张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4360 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4360 1
63.jpg 5 H" d7 W/ N2 j4 P
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”4 V7 J$ G" A# J$ L

! x1 d0 Y  f' \$ c" u/ O& O        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。5 j, W4 b! y# o/ m) D9 V$ L

6 L" L% n1 `2 t, k0 F        Pull over!把车子开到旁边。$ P* G2 L9 d" y2 G
' b* o0 k& U6 X& Y- ?0 s
        Drop me a line!写封信给我。
% `& S* C, q, T/ X
  P2 X4 f6 v5 P) Q2 b/ z# M        Give me a ring = Call me!来个电话吧!0 L8 Q- F0 J# A6 h& s$ t! T
0 ^: V8 ]* Z8 {3 B! s, B5 N$ s
        For here or to go?堂食或外卖。
  Z9 I; ^- I( Z+ F# u+ t' J5 Q / f$ N2 c3 M7 h2 _1 `4 V, w9 B
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。* u# v5 s9 o# Z# ~' s. C( ?

8 P. d& O) ~# k. `( Y8 j5 M        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”1 e* v* F3 }' u( M

1 z( o. F  }0 N$ c5 V7 y" o        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。, g# V2 l  v1 O8 ?6 K* x+ J

0 V, j- O4 O0 d8 p# T. l, h  X        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
: h$ A+ y; z* }, B6 P/ }4 u' k6 X
6 U( J  T, M6 P9 f        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。% i% J3 L/ G4 S  K

. x; y) R% A2 z- g/ J) B# A        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。6 _6 o7 K& W" s3 Q. j

9 S7 V+ Z6 {" S* ?- y, g" @        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话), `5 w# p3 z7 U0 O5 N. |

' k# _- J* n- v$ A5 w6 |        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。3 V3 p) ~! X$ d3 q' d, a. e
2 g% u, r+ v6 L
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
+ ?* P7 x7 U, ^- V, {2 M$ j
+ Y" a; @6 I9 V  x# L4 F, S/ y        What a crummy day. 多倒楣的一天。8 |  I: i' y% p- x
1 Y- I9 I& P$ b8 Q+ O
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!& P: Y/ S% P- ]0 r3 a" I
) T4 O6 s# k0 Z3 c( o
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。' u# f; d: A+ ~, g, F4 |
4 ?# _" r2 Y: Z7 f0 D2 ?
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
9 n2 q" G: O  @' {( m
% B/ a. `& Q5 l$ h- f+ \        It’s a long story. 唉!说来话长。
8 j" p6 {. j' Y; M. b; D5 n: ` ! L" j6 \- {& h9 `! S% j
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
) _# Z% E4 x) l' L# k% e ) x/ X. f% O' ^4 W$ T7 \
        Take things for granted. 自以为理所当然。' K1 U. t  ^* }2 h' m' E" s
# b* n2 R: A5 ^% ]1 d
        Don’t put on airs. 别摆架子。! y+ W4 m8 u0 X6 p+ l

8 o# ?9 |, H( J) R        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
! i8 @2 ~7 ?" F1 Q9 v0 c . @! `2 K+ m4 t
        Have a crush on someone. 迷恋某人
8 y" r4 \: Z& k& C- s% L4 b: ` 7 ^- K1 @; L7 _/ r8 @& ~
        What’s the catch? 有什么内幕?7 n' k, b& W4 O3 C! A" L4 u- j+ U2 J( s

! }. [% V1 O3 z6 e3 y8 N        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
# G( R0 C/ d5 o8 y; j; } * N$ I! z' E+ d% P* y
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
- T3 h# o' S) _( f( q - }2 X. H4 ^  l5 ?; J) S+ w
        Skeleton in the closet. 家丑
1 ~: o& b& x! \6 s4 F$ q $ S# n4 H8 \' M
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
9 ?& N& |! L2 { 1 _# m- D8 A# t9 \9 I
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小' p' N3 t  E, p2 V  F1 M
  t  U7 H7 z. X  K/ Y8 r
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
! g% m4 {2 u, B/ A & s7 |+ D, v, f4 u4 C" g! ~
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚% ]) {9 B9 j) ^- z" g; p. z$ p: K
$ r' H& L+ s0 n8 A
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦# L) s- N8 p$ A& t

$ H4 @5 ~! a! h' I& v/ ?  r7 o        I am so fed up. 我受够了!- b. d: O2 A$ K; W
7 C  S& V% [8 g
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。5 C# M  _% T$ g" ~3 Q3 V& r7 S" ?

3 i& t+ p; y/ o9 y1 b( e        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?; ]3 W$ I2 x+ q) n
- ?5 B& @0 l0 ~% v3 F+ |( F
        By all means = Definitely. 一定是。
+ E; D. k' v$ }8 B
- Q, t7 b0 L5 F% g        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!) {1 S$ n  r( u7 j( ?' S
4 N' v- n/ T. N- u
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
5 ]3 P5 k% ^8 ]9 w5 V" r' V+ D$ o
1 Q+ v2 K# V" @        Let’s go Dutch. 各付各的2 x1 r- \& P. h

1 ~* M1 A& O* i( {        My stomach is upset. 我的胃不舒服
$ d6 B, \9 J$ x; }( G7 t$ a - s+ N: V3 }# _  L8 ~# U
        diarrhea 拉肚子
1 a' @- E* _" X% G4 D
2 V, d& W/ ~4 k6 N" A        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
) }6 p. p1 T; Q. o7 Z% b
- n% h- I( H1 c0 S' _8 v7 V. I        可以选择rare, medium或 well-done。4 V/ ?2 K9 z9 p: c9 p; O8 b5 b
& ^. W. z4 U5 m$ I) S
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
* s  [8 Z' _7 _* `/ O
4 O8 i7 B1 z, q        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。): k% V$ P- R$ M  L5 a7 A

, X0 y1 i/ g7 H        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!; I+ s& P. o* J0 c
# z2 h3 o/ v, `
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!. l7 U/ c) k4 }% g4 M/ G: l0 r3 B
$ J( }9 @- A) g" E' f
        What’s the rush! 急什么!8 l, U: S( O) r1 g* p

: d, q& N9 |, ?; w2 o- [- {        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
# @! u/ a( [+ @5 a
4 _/ F1 \  Y6 ~3 v        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!' o# e5 `# ?/ l. w
: r/ }5 P" ?. D8 S$ I
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。6 v* G" r- j0 B& f  q) \

2 i+ u% Q' u0 b. t1 K0 |        flunk out 被当掉1 U5 G& Z5 C  q2 e- L0 h

# J2 s" _5 b0 S& o# X        take French leave 不告而别
2 [1 z, w$ G0 X( e1 P
" Y3 E' ?7 J5 X4 S$ X( r: y2 x        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
* Z9 f! p% c4 X/ g. B" K2 i1 T
6 G5 N& r9 U1 r" n2 m& W$ N) U) h        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。: Y6 m: ]3 h2 j

5 M" @; {# B: C3 b# h& C        hit the road = take off = get on one’s way 离开。* ^$ W# ?4 G: P% \+ b( P

) P8 B6 s; V' ]! P1 p5 D        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.& r3 |  n' |5 d' Z% D
  M- P$ B9 e2 l8 i' C" B
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
* D* [! R' i' S0 L; u
& Y5 @2 j0 T4 P        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。% t9 `  m3 }4 N+ g( ]

9 W+ j0 l4 f8 c. D        know one’s way around 识途老马。
6 H5 E. n: S2 `) D
) j- X" n; @' l7 n8 Z+ M8 m        lion’s share 大部分。
4 M* {4 G: V' ? / U& B. ?) X* h9 u: z3 r) C
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。7 z) B4 t# }; A5 }, o
# {8 x9 G6 e% b
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-5-9 16:08 , Processed in 0.023227 second(s), 31 queries .