张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3113 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3113 1
63.jpg 2 V4 w* d0 l( p. Q9 H
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”  A' s( C( Z9 q8 K6 [
" u! }" k* a& |0 U; m
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。3 y8 t0 v- i- e7 D$ K4 I) k* s

2 e. V) h8 U9 u        Pull over!把车子开到旁边。5 R0 ~; Y4 }& ?7 a+ ~

$ m; w* r8 B. Q7 v& G        Drop me a line!写封信给我。
2 K6 z) `. c2 q5 g1 Y  J( J
! @9 ~0 o& T# ^# q        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
6 w7 Y6 s" }7 u# M" K0 e& p / b8 w3 I. T9 Z2 z4 D3 B
        For here or to go?堂食或外卖。
& R; b' X; e, J' m# H) ~# U2 \6 n 7 Y# q- |9 C" R" X* `
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。6 b6 b' P% L/ I2 B1 j1 q

$ K& ], K+ w: A% y        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
% Z; {/ d: y6 S5 m: R$ \8 p
4 Y( |0 l8 G! X        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。2 L  w9 j8 d) @- L) n8 }
  G( o& L# g* M) a! Q  t
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!4 I/ ~2 U0 n* U

$ O4 E# k" b+ y4 U7 b1 |, v        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。$ y: c& E" g0 c. \
+ @- ~; R* S* w2 ^6 C
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% z9 ]$ h( F% a4 \  t . _4 q5 B% s- d6 R
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)* ]0 v' r$ r( U, V8 T

8 G- [( \& q5 d% C$ x        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
1 w0 J" a4 q7 o+ U   K7 |$ Z: y" s8 q- z  c3 I
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
0 x- |5 ~& \* V/ }
. e- l" S% A: g        What a crummy day. 多倒楣的一天。
1 j5 k& q% l5 X  H
  X9 c5 N8 w% ~+ ~( w2 `        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!) P2 q/ y" y% c* y* K

4 e# [. I5 z1 k' I; f0 f        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。" g0 C& M0 l* k- P; ]. d( S
5 v( M* w( j0 W
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
. |3 q1 k) R. q4 O. j; U/ d 6 O+ `, n$ Z9 r% J: B- _
        It’s a long story. 唉!说来话长。
! N8 w; a" d7 j7 E8 x" R) }
% {* r& z8 t8 B# c7 o+ a  J        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?; @, g* ]. V, t  f& Z) {5 B
5 y4 P; f; G" X, p* E8 U! L8 \
        Take things for granted. 自以为理所当然。3 k/ F* [4 \9 d

5 N: D. c" W# R2 y, f0 P$ G        Don’t put on airs. 别摆架子。
4 Y( I" `! F1 J+ E $ x1 ?; ]8 `- A" |- r
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!5 j7 C! i6 G' R. N/ B

' @7 k8 [4 H6 Y% h: ^. o        Have a crush on someone. 迷恋某人) J/ f( P8 m8 Y5 S
* Z* x8 d% P1 T1 f, S7 R6 `
        What’s the catch? 有什么内幕?
! P" \' v* g, }
$ b, X" f( I! D9 C  b: A6 I1 D8 d        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
  W. K: L" Z% c2 V
* L5 r, i7 y3 o* M5 G        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
' _" Q, D& Q% u/ }) y  R9 h9 A0 J
6 e! D7 o% C4 S& q; U: r  e        Skeleton in the closet. 家丑# o% g2 H4 ?5 Y- H1 o  ^

- \9 z( @( u. Q# s. T6 N        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
/ Y9 Q5 w$ h/ S* D
' `4 f- ]+ Z7 }: ^2 d3 g        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
3 X8 \7 A3 ?5 p: Y: H
( f8 J3 K+ F$ `        I am racking my brains. 我正在绞尽脑( o% M0 x$ v! G* E; O) y( ~( \
0 d4 K1 t* V9 t  ^" V
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚. B# d9 V: n1 E9 H: Z

) q4 S/ c' t6 _        Spacingout = daydreaming. 做白日梦. s1 h5 w& W! y$ I$ O2 I: ]' K
" h: `( `- \* a
        I am so fed up. 我受够了!
2 e6 }' ]3 R2 t+ Z7 g/ Y" d . \) F* w" I0 V0 t" f2 B6 j( A
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
3 R0 v7 w; t! o! E
/ B& |* a) c4 Y" D, W" f' Y8 z        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?7 U- B5 A' [# k% j
# e. f8 {2 z% R6 F  d+ c
        By all means = Definitely. 一定是。. D% k+ d8 A: L) _+ Z) |

; F2 V* q' i* R: G' f) O        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
1 V+ g" w7 u; J; n! U% R9 ^# [# C
8 x" ]- `+ o. J9 L- F        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
& `$ ~3 d1 f3 |( l
' u' b; ]- r) t, r( d5 q. L        Let’s go Dutch. 各付各的
1 s" m4 o; ^6 s* }8 F. N! b7 P 6 R& c% l( K+ M- ]4 S+ C
        My stomach is upset. 我的胃不舒服. k" E% V3 {! [3 I$ j( i

8 ^. M- J& V9 |9 k        diarrhea 拉肚子  {# F* \7 }3 N- e( k2 r( G- U+ f

8 Q+ e3 U5 O. I, N$ w        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
+ t( O+ Y! M) I& Z   M' ^/ t2 x- H8 _* W
        可以选择rare, medium或 well-done。5 Q! V. i) ?: ]# T( y

/ M* L" A4 I  Q9 e        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
+ ?9 N! Q# C1 H4 Y) Q) R
# d; ^% _3 |: \4 z        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)( J: M6 E& S, _+ O# e
$ T4 ~- P2 |( u
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
% I: X! L: E4 _. A) {* f+ J 2 ~- m0 \1 M6 w( \% Y: g9 O- x1 ^
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
* v- Q, `9 e; Y6 V! `& i1 m 2 X: {, F) R# q2 p4 t/ ~$ m
        What’s the rush! 急什么!
4 M  _7 X1 c4 H: m, E
5 f! g  w/ l3 G9 h5 i0 v5 _% U        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- E+ N  Z4 \* H" b* H! Y* j * S: s/ d4 `' |
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
& i" i- @. L8 j8 Q5 l- B ) i+ F. ?& o, o" x  ^; u" Q
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
& B7 h% L" ~* W" _ . w" r% V5 q9 r7 M4 W9 s: F; @: J/ E
        flunk out 被当掉& x' W+ M' r4 [& [

- n+ l& S+ T, u4 F* W' m$ F' \        take French leave 不告而别
' g1 {/ }4 C) x + Q$ Z& {/ z3 b- J  M0 h+ \
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
9 R1 k) [& _) ?6 { 2 Q9 m* D- S4 z( [5 P& K/ u$ ~3 [
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
5 U  H) [" r" G
. p' ]. M* R; k1 T        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
6 g2 o4 Z: E4 I7 F0 u# P$ m) F 3 [. ]3 ^- ~6 W8 Q
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.9 B8 q8 y3 R+ y* V) }* O6 J5 G

* u- @: O8 O  h$ V8 w! t% s        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。) O. W; D1 n2 d% W

/ s, @: ~4 a  `/ X        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
" _+ [+ U4 m  j! M- ~: O$ r( J9 Y
& e* N0 y2 d+ A, V- [        know one’s way around 识途老马。
$ I* K7 G8 N0 j8 w0 b# W+ d4 h/ }! @
& t/ @, ^" Z9 Y/ h3 Z' v2 `        lion’s share 大部分。
( Y6 I& e6 O* P5 D7 z. t5 ]
8 C) a) {1 o& Q1 Y5 G        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。; l! T2 p) q! {

/ P; b# ~& k# X, P/ X  Q        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-6 10:26 , Processed in 0.024696 second(s), 31 queries .