张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3153 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3153 1
63.jpg " C* @6 a9 h' k; d7 i
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
! N2 N: e- X6 K! J% j5 L+ X9 L2 K" D" F6 u6 N6 {! n
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。2 A2 N& Q4 y& W6 f
  }2 }7 r$ g3 K3 |
        Pull over!把车子开到旁边。
) y" U* y9 L3 ^, I9 w/ b. i & c! t/ r. U2 q* c, `
        Drop me a line!写封信给我。
! P- g$ Z# x" E( P' X+ C
) A# E" @* D, Y( Y9 p4 a4 c2 X7 S        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
+ C# Y* i( O3 C+ |+ J
! k, O; t$ }: s% B3 U9 b& j1 c        For here or to go?堂食或外卖。
* J( t9 b  K$ V# E0 v6 g , I: k( d, I  r8 S: [) Y
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。2 e6 h. c* S0 z3 G: [1 v. s6 Y
7 e+ f; O; g7 [
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
1 p6 g2 {2 y4 x3 J4 q, X! A' x ; T2 T7 E% L' G
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。2 l( d: M2 W& d

; Q# n) t% S0 {% b' D  B' D        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!2 S6 g' k5 J+ }  d: V; w4 G
" a% c1 ^% w$ \3 ^
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。; X  u/ t$ N  S6 S" h2 o
2 E8 I' [9 ~4 f. y8 \
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
- Q7 B. e: h* }5 Q1 t; w3 _0 o
: ?3 @& z% B: j9 Q- g" ], x        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话), v) Z! b  x& {' C/ `' T
( T1 n& W( h; O
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
" H9 y/ u' R) i$ o
( H% e0 k" J& S        What a big hassle. 真是个麻烦事。
6 Q% o) s1 {0 V& Q$ V
; u( U/ g, o- Y        What a crummy day. 多倒楣的一天。
+ y! K( d) v! Y/ S+ R( q8 X; U
& Q+ V  c0 V& p5 h  Y( l        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!- X2 V+ P! \( S' o3 m; m2 x

' k# C! Y! g- F9 D& T        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
9 @! S0 ^* k( H- u2 W5 \
9 E# L/ m# I! i  R2 D        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。7 B5 `3 O3 ?& B! T$ m

9 W& p. x* W- ~        It’s a long story. 唉!说来话长。: w5 E& Z# K4 Q0 e& j- Z0 f
" t* b) v1 Y5 d9 l8 H. X$ e. Q
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
# U5 t) l1 E2 O
; [0 |/ `' U+ R" \" d3 s+ j% J  z        Take things for granted. 自以为理所当然。: C7 S5 h% a" w1 f( D8 S

. K5 U: L8 e( l( e( t7 d! T9 c        Don’t put on airs. 别摆架子。
2 G0 B0 y# Q+ M% J4 [2 \ 6 \% ?5 @6 p  u! r
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
* c( K9 B. ]' }6 U   t! \, M. c% g0 J7 V' ^
        Have a crush on someone. 迷恋某人
5 n8 f. Z6 l5 F, z: G& w / n8 V" \/ F5 h8 l1 ]
        What’s the catch? 有什么内幕?
* ]: d/ D$ L/ L. u" z+ z
; r( Q. t8 f. d( l$ U) w6 ?        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)$ i# a' z6 z) s- e6 G% ^8 u) ~$ z8 Q9 p
8 f( N/ `; O! d9 T) W
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
' U0 k( T4 J/ r+ Z4 x5 N
1 H1 c0 v* N6 }        Skeleton in the closet. 家丑: A  y+ O' J3 J2 ^' T

1 }7 {& }' \/ |+ P4 {# i( h        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
# o8 o6 a- w( z7 h, G& t
6 p  W9 N1 }4 d* ]        A fat chance. =A poor chance. 机会很小9 i/ [' r% ^% c# |( U( ^; X) Q
5 g0 F9 p# W$ w1 F4 j( \4 w4 c
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
$ a4 j* [2 w- D2 x" K . K6 a; L, T" \- v
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
1 q. n) N& o8 e# u; U! Q * p2 K( I$ R8 z) y3 v
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
# D) k! g8 ]& D- @ / r. S6 L' }  z' |' U
        I am so fed up. 我受够了!
7 s" d1 b! }2 R; Q
6 d* ^6 c" Y7 x' g4 ^1 W6 J        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
6 s6 L; L* z  Y2 e 0 e9 q, X3 J6 c: b
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?8 }# p3 Y( D. Q  M
  `  g7 I6 L$ z( p9 T5 s
        By all means = Definitely. 一定是。
1 Z& e5 \/ Q4 o- V% c# b 0 x5 K8 X: c2 M5 [: |
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!: C. B+ f2 A& ^; K% A
2 R( t8 ~' ~; z+ G& C/ N
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
2 {' C8 m7 @! {6 |. e$ ] $ A2 X0 g4 h+ \
        Let’s go Dutch. 各付各的
: K: J3 I0 B( p# ]# u 0 H0 t) l  w! }
        My stomach is upset. 我的胃不舒服# O3 A- C+ r9 H0 p. Y: C1 \
# W, e* B  t6 F. W
        diarrhea 拉肚子2 L% l( P3 A) p/ o6 u
' n$ x9 u$ a" N; H8 M9 I
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,* d7 m. |- E% J9 [% V7 P% g
& u/ t" W2 d" p1 a4 H: S9 ]& r
        可以选择rare, medium或 well-done。
) L# v9 u$ @' u$ b
" N, a, y6 G8 c        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
7 k; Q4 R4 D$ ^+ c* \% l7 N 7 ^' U' j& j4 g2 Y
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)) j; ]; f, R9 e/ q
( d8 e) Z1 [0 [* M0 `5 K% o* }
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!! v* M4 Y* f5 `9 j. d7 u0 M
( a4 c' s* E6 g, q
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
' j' o. n( c6 J+ d+ c5 @
' x: n" W" P- J! s( K        What’s the rush! 急什么!
5 H; @- V/ X; b  D; i ' ]% ~/ @3 W4 g& k: u1 `' n
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
' N3 C1 w7 j9 d% H7 [6 v5 G2 Y ( W7 n* b; S0 S% C/ k
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
0 F( u5 |# v$ R. m! p* v& ^
. `, _- j& a# y: |) U2 R( \        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
5 K: w6 |1 |9 u" }' b/ p5 n8 ]
" ^% I2 `8 S4 V$ I8 D' Z2 {9 I5 L        flunk out 被当掉
. y% k7 t* @2 k! Z8 ]# n ; l! q+ G; |, u& ~/ u5 S& f
        take French leave 不告而别
* L! w4 g/ f# `$ I" Z% h' i # {$ t8 p- z6 g! w, B/ i2 G& \' o
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。7 C0 h+ F% \: x0 h
. f! a0 z  v1 o
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。' X1 D! l: E- c8 I2 t* i6 D
9 k* z- r0 r7 {8 [' U: E
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
, ]" c3 _. H$ e5 Q. `' @/ b
" C$ v$ D& T  _; V# M8 Z# y        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
; s7 W  E6 z- g4 g * M, Q: |; o2 ^: q( H( ^. M2 Z
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。, @* Y# ^# A3 n9 R; p" H1 s3 n
6 I2 t# _5 y% x3 D+ [: g$ d. o
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。, ^/ `5 g' ]2 `% V3 o

; f; h. H* v& n        know one’s way around 识途老马。
. p" {7 _  k6 k  S- k. ^! q . z, u! t' j- M  `$ c6 ^
        lion’s share 大部分。
1 j& L! }/ G4 E* l) q
( c; ]" S% [) \- K4 S        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
: z9 x  F# a  H/ f1 _
' b" V- L* M/ w  q& E. s$ O3 K4 _, N' J3 B9 j        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-19 02:00 , Processed in 0.033626 second(s), 32 queries .