8 a$ }1 H S( i* }9 C. J/ {+ Y1 { 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
! L1 z; ]5 c9 }% P: e1 L+ t4 D- k2 [/ |
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
" L5 Z) u0 C6 v0 S) S 0 }: p% S9 Z. Z3 a2 S$ N( L* H8 R( T0 L
Pull over!把车子开到旁边。
~ _+ N- h& J
, k* u. d6 w0 l Drop me a line!写封信给我。
# K, L+ V% K$ P Z6 I: @ ) N% I4 ~$ r6 y" |' O/ S
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
; A% |( x& O3 D% I( t P
2 n, T4 |/ q: w2 o" l& M For here or to go?堂食或外卖。
0 ?+ u c# e" @0 E4 Z H5 W' ~
6 Q2 U3 o5 V$ _+ g: s Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。$ B# v/ I6 x, c7 B( `( h0 b/ @
* i$ |6 }& r! A( q" G3 `, m
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
7 u) v$ K2 |! A/ |2 {0 x
$ t# n' z9 i* O6 M$ z Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
( Y& x1 D3 W, G1 v, R6 O5 | \7 R r1 m2 |/ }
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!9 V! T: v2 p; q
* V2 x7 o: {+ R( N0 R4 `. G0 T7 l Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。9 P* |# M; E- b
# b( a( T4 t; ~
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
/ K. m3 \/ J/ d. O7 l
) l8 v" F+ o' v1 f+ a& ` Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
2 N4 K% } E, W5 x% J7 w 9 L8 R) n: a0 o3 ?1 N% V# b) t
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
& g5 @" u+ I l$ y0 w) ]: F
* B0 m) m6 s2 B9 M& d4 m; Y What a big hassle. 真是个麻烦事。
8 V, q+ n9 q7 V- D$ `0 o
% X- B, t5 f5 \2 T! E What a crummy day. 多倒楣的一天。$ Z: D! B; n2 Z1 t+ B% r- l# Q P1 j
( Z2 R& p" D% v! e% A# j
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!7 X& r( k4 r4 s: X
5 f; q- F: L: w# l4 q
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
J. S2 p3 d0 x; {4 x: ] & R6 a9 b+ S7 w
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
9 s3 m. `2 d+ F& f, d % F8 l" F5 ~! w+ s- r8 R6 m2 j
It’s a long story. 唉!说来话长。6 E, v( a; J& n7 v
& g( I7 q3 g# T& ^
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?( a. h( |- ^ p7 d( S% q( F
$ G3 D5 F. j U8 x0 I. a
Take things for granted. 自以为理所当然。
7 ]; b q( \! _1 b( w * y) I' F0 T# t) B% q2 E
Don’t put on airs. 别摆架子。
2 p8 p/ O4 b7 W, \: I( H$ v+ F( g % m# Q* _, b9 S# c' x; T
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
/ U( G5 ]* {# X+ D7 j- D
! i# O! G& m+ @ Have a crush on someone. 迷恋某人
, y% ~ N) D: A4 _/ R1 z G
6 |9 C; V8 U0 s What’s the catch? 有什么内幕?
8 _; N0 h$ V) z0 l9 U
9 O4 d6 k0 r' ]7 ~, m# m# Q Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
* H- |+ `; c! z2 c) V0 f2 [
& H. k0 l2 F4 Z( N9 d& Z Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。1 J- G% j$ G3 }7 k( [
6 O4 a( v# J! x Skeleton in the closet. 家丑
2 A0 n8 a+ _8 ?9 N2 H0 R/ G
# ] Y1 @8 Q" K Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
; u: }& s9 e1 r8 T2 D ( i' Q% v9 K( t
A fat chance. =A poor chance. 机会很小* \) @+ z6 t0 N X% m
; i. Q4 R% w/ V/ `3 i" B* E: e4 S
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
7 V u/ s) S, z8 K( t4 E: N
. C' G, h5 B$ x She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
# N- W8 B# q7 c7 R
/ ^- e/ C9 |* _# q Spacingout = daydreaming. 做白日梦
# M& P4 |8 A# `+ ]0 l8 c3 B
6 |: e3 e- N6 Z+ x) q5 D/ w1 n I am so fed up. 我受够了!+ w: S) n8 p8 e6 o
- _; l t. p! ^! {
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
. ]: v" p0 [+ \
6 @5 q' A9 ] L# V8 S2 j0 u What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
; M- Z. d: B8 v
. w6 \; g5 e( K2 M5 D( O2 g By all means = Definitely. 一定是。
+ o8 j. A' |& w2 B0 F & N, Q' U- s4 \' E0 }
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!! Q* v# ~; X/ j1 Q4 f
- F% q, x3 G; ]' U1 W a I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
, _% V3 \6 d6 v2 }8 ~* \0 P ) j/ h2 T$ Z1 x: s- R, v( d- Q( @
Let’s go Dutch. 各付各的
. o$ _3 u# {" @, K8 s, n k' [# b; x
/ P5 I- j! @& K, l* c- }, j My stomach is upset. 我的胃不舒服
, D+ ~$ S7 H9 `9 c+ [. r
0 N& l" k- I7 |: n diarrhea 拉肚子
& U" U1 o3 \3 T
% r) ]- V" l- v 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,4 h! |3 U$ c9 D1 u" N1 K
; O, {$ a5 B" i
可以选择rare, medium或 well-done。
6 v7 n( U4 h4 d
- U: h! a& I3 P& H' g" q5 z I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!6 U+ f' f. {4 ?$ y! l8 S0 G
: Y6 _9 I" \2 z! b0 h5 p
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)8 ]/ @' N0 D3 k% _4 K$ J" c
; p1 I h' I$ G, D0 ? I am not myself today. 我今天什么都不对劲!7 Q* V' c# B8 Q( J% b
: E* K4 E# }! } E" e Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
N$ N, F5 t1 l5 Y5 \' Y# R - ^) k8 |4 Z; c: a8 O# K5 c
What’s the rush! 急什么!
8 L7 V6 ]7 z, M! D( O
2 R* x) {3 ^3 C/ F+ Y Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。! C2 Y4 y$ A- A0 b( v2 a( i
5 V7 \5 V5 d0 H) {
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!9 `9 t- j5 d+ U( z+ n
, {7 y, C& ]: z" o' a easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
/ H+ Q' W9 w% D$ ^+ s5 ~; E9 j% u' x
( q% x8 A# G. i( P flunk out 被当掉! \9 j( G/ C0 s- T
+ \% g4 i. `4 ~$ z3 {# }
take French leave 不告而别
% p/ B. {/ I" p' b& \
I% b8 [, Z# x0 A# c7 n* \ T6 R- R I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
* ?9 H, B& J9 B$ _ * X0 l: p# v% u4 m; `
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。( o: {9 k+ J- R% r* ^5 y0 ]8 Q
0 ]2 j' w, U& y5 A hit the road = take off = get on one’s way 离开。
+ }, [2 L' k1 t* G* x, @ ) C) U+ N6 ^/ X
Now he is in the driver’s seat =He is in control now./ o7 g/ o/ _4 Q: W4 N" f
4 Y! | l4 T3 B& }: J* E
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。8 g1 l3 ]' i& f w7 I( n4 U
9 N: W _0 l, i$ u. r5 Z# M Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。4 e9 b) e( }# ~1 i
+ B d! } @1 x7 m! P8 d know one’s way around 识途老马。/ L0 v V* T/ f4 m* z9 T# s3 Q: w, g" u
5 }5 i2 D# K9 ]: s lion’s share 大部分。: P) V% F4 {1 n1 V) \
" p: {, L3 l/ h% E. M8 `
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
1 H4 F. f0 ]0 n8 W8 L2 V
$ o6 H) R1 c/ U* d# K& C take a back seat. 让步。 |