n7 e, u7 R; E# T! \ 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”7 [2 ?2 a& l% z& A

" g) N- Y3 X$ Q, o$ t2 ?, A$ N/ F2 r 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。1 E* x6 G' M8 J: u; P
# T' r1 m/ M. c$ D
Pull over!把车子开到旁边。
( j0 N" B; \1 d : R! n8 ]8 }$ o. \
Drop me a line!写封信给我。
) d) C* B' S: A: ~8 N* H # {- H8 f9 a: C: M- z; k+ C# U9 k
Give me a ring = Call me!来个电话吧!$ N6 r7 e& g( D' F
, a+ o" H3 g' b( K
For here or to go?堂食或外卖。
5 t$ L% t# P) I A( p0 y! c
- X$ Y4 Z& t* T- W8 J; f Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
& [* ?! f4 |$ {% P 8 k+ Q7 q) s) W6 [0 \# ?
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”- x- M2 Y& Y) X0 x, A2 D
2 N8 [' ] A$ w& m
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。7 t7 W8 G0 l( | R" `1 X6 G
$ i5 m& E# @) D1 Q' X. {6 d2 b; r- t Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
( k8 r( o+ X* h, ]# Y! |+ e8 l: j ( X/ e3 G& {3 O( @
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。1 D! D1 u2 ^5 H9 S/ c
9 q1 _8 U8 H) u- p1 k# U
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。1 y) |$ D( w' e
3 p Q5 { p: t Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
t% _0 ]; K, u) P$ s
9 p# I6 J4 S! u5 ?& e Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
4 k% S3 A' t2 T% Q# v; L
7 S: c$ o# `* e/ Q0 [3 ] What a big hassle. 真是个麻烦事。$ U4 V( h7 Z1 l J
, Q' j8 u& Z) v3 g# p6 u
What a crummy day. 多倒楣的一天。
, {& K M% W* p- [) r& \$ d- a) m
3 X. ^ H3 L1 n* M Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!; A; a, D5 o. p4 P. J
3 v& U4 l0 P5 c- C( ]' l
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。5 T+ ^( _4 Z/ @9 \: q: \3 J# q. C) p
8 f$ U: m# F, C Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
9 d) V# B. f3 Z% [* E- p 0 ~$ N; E( D) D4 i% V
It’s a long story. 唉!说来话长。
+ v/ Q2 ]4 j* x 1 m( i; Q; O; O& z# w
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
. D% l% }1 V1 }9 r1 P/ z3 K
- w" h$ b! M, Q" ?. | Take things for granted. 自以为理所当然。. z( v3 M; y5 E8 y4 X6 F0 A
% q B3 Z; U0 }3 z Don’t put on airs. 别摆架子。+ \/ x. q. c$ N4 X1 G h
- ? S, z4 o- J* [7 z. X% ~# J6 c& C
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
; t+ P" O. ]* Q2 h
+ X5 K0 Q6 B3 j& d4 m% p( t Have a crush on someone. 迷恋某人! Q% ]% g; U/ N/ n8 K$ K4 w- ~
7 h! s0 c, ]8 M3 K% p; J; ?
What’s the catch? 有什么内幕?
+ S2 F+ X8 u% \% @8 O2 M' G
$ ] i# i! I! ^( `* Q& ] Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
2 _3 D% P$ k& N
0 I! D3 S# \( m! @ Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。7 `3 D D, ]6 S/ a A3 y7 c
) h2 W2 z9 i* f! W. w
Skeleton in the closet. 家丑
A6 q. g4 T& G% a0 e7 X
5 b) k2 K& F; K' l0 J( g) v Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!6 q" o' [4 [$ z4 S$ f" |
2 f# o0 a3 m. b6 b& {- h
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
% s4 }$ C- t0 k; p$ y/ | 6 M6 i& N3 O% F! E. ] o. x8 {, i
I am racking my brains. 我正在绞尽脑& j3 L/ J. F' Q: h# u. M6 Y( W+ f
, v# M( X9 |% `' }
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚. e2 Z+ B, \: S, O" w3 g
8 T( U1 C' Z# F) C. d0 @$ F
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
. R& b1 L4 t1 g. q , Y9 k' a+ D; r* J8 H1 j d
I am so fed up. 我受够了!
- ^; b; @% c8 u! n F: L* L" B / d" u6 K2 B' F+ g2 P) S8 S, s% l
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
$ z9 a2 ~: \5 C; k
+ ~; l7 ?# P' L5 V8 g! \ What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?2 F4 s0 a/ T; o. m, R8 M
2 `( S+ \" v |" x5 l( i By all means = Definitely. 一定是。
: F" I: a' z2 a% g# F5 _ ! d2 W" n7 L( S; j4 J
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
. m5 h) G" Q4 s7 |+ `
- W( |, F- \$ r& Y G C) F/ T I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客/ N4 k1 Q; ~" N& M
2 a# i5 f# b1 i |2 C0 F8 f; I3 D
Let’s go Dutch. 各付各的
' E0 V( H5 ?& A" Z 0 J8 }3 H& G2 d9 J6 E8 A9 p
My stomach is upset. 我的胃不舒服
7 a0 W+ d7 e% \1 D
% G! s. A3 z, j0 {% M6 A diarrhea 拉肚子0 m0 C, r1 {" d: c0 N% @5 [
! A" N; ~8 l$ H: o
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
: ^ a: m# o6 e* n ' d, u6 E+ a) k
可以选择rare, medium或 well-done。' p2 V! f% t" G0 ?. _$ L# B
! m8 ]+ y! i8 P" M* v+ |; O I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
9 c+ p: s, L/ I* r & n0 D: j) K& I. ` |
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
% _, Y5 A6 L$ @* n0 Y % n. U& f- _$ V% f1 b2 Z3 g, F
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!& n Q- [9 {; ]# t
" t/ ^# y7 h' r+ w
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
$ ], l& ~7 j# l2 n& B% ] * I" y8 W" ?$ u) O- l% I6 p/ k
What’s the rush! 急什么!! K* ^5 v! n6 W& S- y$ e1 T
. U7 [8 z! D8 H6 P Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- Y/ ]! X2 F6 z
* O# h- V0 T$ ~+ P7 v& Z$ ` I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
2 Q: B+ V3 ]; J. p/ P" z# z
! |: @: i: [$ B, j$ w% w" e6 f! U1 z easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。# `9 C+ \) k a$ h6 C
9 @: z$ D ^+ \" U
flunk out 被当掉
# @. T$ l w3 u; G 5 P) H9 Z* Y2 K0 ^& A, ~
take French leave 不告而别; |- ~9 |: E# e0 r: w; Q
3 [7 e( J, V: R I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。. k, N% ?3 r: z! e/ w
0 } j. \" N0 M) C7 Q( i You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。4 n: g; W8 d: N* d& b2 j- Q6 R( l
( B" G6 H% t: }; I: y hit the road = take off = get on one’s way 离开。, P D$ i& o8 ?0 B1 `: s# p }
1 X5 v1 R# {( X' F Q Now he is in the driver’s seat =He is in control now.* I; e# ]+ v) L$ D
1 [6 n$ ]2 e1 z* D: j1 J8 t: J0 x N Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。. R7 f6 \7 H! T" E$ ~% h
* L5 c7 ^2 c j. [" j Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
) k7 ^$ K! N: e7 I
/ m( k! `# k& ?5 P% x! T know one’s way around 识途老马。
& A5 D6 ]( z, s6 l3 D, H: Z; Q
- i- [; w9 \& r" ]! h. f lion’s share 大部分。% }+ R+ `- J7 a9 k" N4 s& m' s5 L
/ N n! v1 B5 D# {- R tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
; I9 n) X8 O" C' h4 x) W
# ]/ G: F9 S1 i5 ~5 Q take a back seat. 让步。 |